Языковой барьер и плохое общение

Люди, говорящие на разных региональных языках, являются одним из наиболее ярких примеров языкового барьера. Еще один тип языкового барьера – диалекты. Диалектические различия могут вызвать заблуждения и пробелы в общении, несмотря на то, что технически они говорят на одном и том же языке. В Индии, например, существует более 720 диалектов и более 22 основных языков, написанных 13 различными алфавитами. Это открывает двери для многих языковых недопониманий из-за использования иностранных языков.

Пример плохого общения, вызванного тем, что иностранный язык является барьером, можно увидеть в следующем сценарии. Делегация, владеющая английским как вторым языком, приветствует гостевые делегации из США. Для людей, не говорящих по-английски, это стрессовое мероприятие, на котором им приходится репетировать и готовить свои выступления. К сожалению, у делегации не было времени нанять переводчика, поэтому они перевели свои выступления на английский язык и распечатали их. Когда встреча началась, все прошло хорошо, поскольку неанглоязычная делегация зачитала свои выступления, но когда делегация из США начала задавать вопросы, принимающая команда пришла в замешательство и изо всех сил пыталась сформулировать свои ответы в режиме реального времени.

Таким образом, ситуация представляет собой пример нарушения коммуникации из-за иностранного языкового барьера. Барьер проявился на этапе кодирования информации и формирования связных ответов в режиме реального времени принимающей делегацией. Дополнительные факторы включают психологические факторы, связанные с беспокойством обеих команд по поводу производительности, а также культурный контекст, когда англоговорящая команда ожидала, что другая делегация поймет английский как глобальный язык.

Коммуникацию можно было бы улучшить, если бы делегации попытались общаться в письменной форме, чтобы было больше времени и инструментов для кодирования и декодирования информации. Кроме того, неанглоязычная команда могла бы нанять переводчика, который помогал бы им во время встреч с англоговорящими партнерами.

Ссылка

Сибата, М. (2021). Позиции изучающих японский английский язык L2 в отношении недопонимания: кто несет ответственность за неудачи? Журнал языка, идентичности и образования, 1–17.